i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 433.2
Citatio:
D. Bawanypeck (ed.), hethiter.net/: CTH 433.2 (TX 30.10.2008, TRde 29.10.2008)
§ x+1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 21
107
--
n=ašta
3
NINDA
KU
7
TUR
1
DUG
ḪAB.ḪAB
GEŠTIN
1
MÁŠ.GAL.ŠIR
parā
āškaz
pēdai
107
A
Rs. III 23
na-aš-ta
3
NINDA
KU
7
TUR
1
DUG
ḪAB.ḪAB
GEŠTIN
1
MÁŠ.GAL.ŠIR
pa-ra-a
a-aš-ka-az
pé-e-
⌈
da
⌉
-i
108
--
LÚ.MEŠ
MUŠEN.DÙ
=ya
EGIR
-an
ḫumanteš
iyanta
108
A
Rs. III 24
LÚ.MEŠ
MUŠEN.DÙ
-ia
EGIR
-an
ḫu-u-ma-an-te-eš
i-ia-an-ta
109
--
nu=kan
KASKAL
-šaz
ZAG
-az
GIŠ
laḫḫurnuzi
dagan
dāi
109
A
Rs. III 24
nu-kán
KASKAL
-ša-az
ZAG
-az
Rs. III 25
GIŠ
la-aḫ-ḫur-nu-zi
da-ga-an
da-a-i
110
--
nu=ššan
šer
3
NINDA.KU
7
TUR
dāi
110
A
Rs. III 25
nu-uš-ša-an
še-er
3
NINDA.KU
7
TUR
da-a-i
111
--
n=ašta
MÁŠ.ŠIR
d
IMIN.IMIN.BI
-aš
šipanti
111
A
Rs. III 26
na-aš-ta
MÁŠ.ŠIR
d
IMIN.IMIN.BI
-aš
ši-pa-an-ti
112
--
nu
2
NINDA.GUR
4
.RA
KU
7
d
IMIN.IMIN.BI
paršiya
112
A
Rs. III 26
nu
2
NINDA.GUR
4
.RA
KU
7
d
IMIN.IMIN.BI
pár-ši-ia
113
--
1
NINDA.KU
7
TUR
=ma
DINGIR.MAḪ
-ni
paršiya
113
A
Rs. III 27
1
NINDA.KU
7
TUR
-ma
DINGIR.MAḪ
-ni
pár-ši-ia
114
--
n=ašta
MÁŠ.GAL
DINGIR.LÚ
MEŠ
-aš
šipanti
114
A
Rs. III 27
na-aš-ta
MÁŠ.GAL
DINGIR.LÚ
MEŠ
-aš
ši-pa-
⌈
an-ti˹
⌉
˹
115
--
nu=ššan
MÁŠ.GAL.ŠIR
GIŠ
laḫḫurnuziyaš
šarā
ḫukanzi
115
A
Rs. III 28
nu-uš-ša-an
MÁŠ.GAL.ŠIR
GIŠ
la-aḫ-ḫur-nu-zi-ia-aš
ša-ra-a
ḫu-u-
⌈
kán
⌉
-zi
116
--
nu
kiššan
memai
116
A
Rs. III 29
nu
ki-iš-ša-an
me-ma-i
¬¬¬
§ 21
107
--
Und dann schafft sie 3 kleine süße Dickbrote, 1 Kanne Wein (und) 1 Ziegenbock zum Tor hinaus.
108
--
Danach gehen alle Auguren.
109
--
Rechts vom Weg legt sie Laubwerk zu Boden
110
--
und legt die 3 kleinen süßen Brote darauf.
111
--
Dann weiht sie den Ziegenbock der Siebengottheit
112
--
und zerbricht 2 süße Dickbrote für die Siebengottheit.
113
--
1 süßes kleines Brot aber zerbricht sie für Ḫannaḫanna.
114
--
Dann weiht sie den Ziegenbock den männlichen Göttern.
115
--
Man schlachtet den Ziegenbock auf dem Laubwerk
116
--
und sie spricht folgendermaßen:
Editio ultima:
Textus
30.10.2008;
Traductionis
29.10.2008